например "дядя Боря"
не обошлось без ошибок (например, а ней написано, что уносил Балто лёд, а не течение), но это всё совсем мелочи
хм, может написать что-то своё попробовать...
А после такого "конспекта", подумалось, а почему бы не продолжить, и написал аж 8 частей-продолжений)
Может, такая внезапная решимость не совсем сходится с мультфильмом, но что понравилось, в новелле к этому тоже плавно подводится, например описанием того, как Балто подошёл к Дженне возле больницы, или последующим случаем в котельной. То есть здесь у героя словно даже больше выражена мотивация, и то как постепенно чувства, события мысли меняют его.
Касательно самой новеллы, порадовали небольшие детали. Их, конечно, не много, но на мой взгляд они местами очень значительные. Самый яркий пример - это эпизод "конфликта за лекарство"! В новелле он более правильный, на мой взгляд, более раскрывает персонажей, да и сам момент, более плавно показывает перемены, подводит к тому переломному эпизоду с волком.
В общем, отличная новелла, спасибо!
но потом поняла, что эта грубость местами очень даже была в тему
Лед сломался, и оба (и гризли, и Балто) упали под лед, а медведь утянул Балто за собой. Т.е. обоих течением уносило. Я даже перечитала сейчас этот момент и в оригинале, и в переводе. Возможно, тебя смутило, что там написано не "медведь", а "тот". И, возможно, это мой косяк.
Jenna shouted frantically as the ice carried Balto farther away
Балто мог тыщу раз уж отбежать от гризли, но нет — как болван стоит и пялится на медведя с перекошенной мордой, как и не пытается соскочить с льдины на другой лед и отбежать.
Сцена с гризли только закрепила это. Короче, этот образ мне намного больше нравится, чем пацифист-нюнчик, желающий подружиться с мерзавцами и ради них прыгать выше головы.
Вновь по нескольким причинам. Во-первых, в отличие от мульта, в новелле псы не показаны как лицемеры, готовые насмехаться и делать ставки, а потом сменять босса как перчатку
И не просто надрал, а опозорил его перед другими псами, заставил испытать страх и считай обезоружил
P.S. Какие мысли вызвала тутошняя сцена с "шуткой про мамку"?
Солидарен, это ведь новелла. В случае с фильмом, всё же ключевой язык - это картинка. В случае с текстом, некоторые черты, особенности лучше подчеркнуть непосредственно словами и описанием, потому что даже события порой не достаточно емко их подчеркивают. Вот и твои варианты на мой взгляд очень гармонично вписались, словно под стать персонажу, особенно эпизод с возвращением Стила, когда он описывает события, - таким словами он не только показывает своё отношение, но и в какой-то мере старается быть убедительнее для остальных. В том числе да, расистское тоже чувствуется. В общем, отличный прием, мне показался очень уместным, отлично вписывающимся в историю
То есть тут автор просто немного увлекся, ошибся, со всеми бывает. Но как я писал, это не унижает достоинств новеллы.
Ну, тут справедливости ради, действительно порой подобные моменты "парализуют", особенно памятуя предшествующие моменты, он ещё толком не пришел в себя скорее всего, да и убежать в таком состоянии тоже не просто. Другой вопрос, что если бы лед в ту погоду и мог разломиться, то никак не внезапно широкой площадью, поэтому утянуть под воду определенно правдоподобнее было бы. Вышло удачно тем, что в разрез фильму по сути не идет, просто словно дополняет не показанным, а впечатления уже кардинально другие, уже не просто омега, которому подыграл несколько раз случай.
Да-да, тоже хотел сказать. В мультфильме не всегда понимал их мотивацию: что такое "не по закону"? Это был какой-то бокс, где можно только руками, а хватать за шкирку, или "метать о скалу" - нельзя, и только вот это меняет их отношение? Вернее, я считал всегда, что отчасти причина в упрямстве, неприклонности духа Балто, мол они сперва забавляются поединком, а потом начинает доходить, из-за чего всё, и что движит Балто, а Стилом. Но всё равно это плохо вязалось.
тот момент, что вот Балто их нашел, рассказал о том как можно добраться домой, и когда Стил говорит, что сам выведет упряжку, что делает Балто? Мол, хорошо, но тогда я потащу по снегу ящик с лекарством, а вы езжайте сами? То есть всё это не из благих побуждений, чисто эгоистические мотивы?
Согласен, вот этот момент с описанием реакции Стила на выпад - шикарен, то есть он заодно показывает, что во многом и самоуверенность Стила напускная, что за ней не так много стоит.
А трудно сказать, она как-то мало что изменила. Согласен, это "Hi, mom" немного выбивается. То есть из этого прям каких-то новых выводов не сделать, но именно из-за этой мелочи, кажется что автор новеллы всё же полагал по материнской линии волчью кровь, то есть словно это он так интерпретировал фразу мультфильма, и поэтому перевернул немного смысл этим "уточнением"