Форум Правила Галерея Ссылки Пользователи Вход Регистрация
Сейчас на сайте 14 Гостя.

Balto

Страницы: << Пpeдыдущaя  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  Ответить

АвторСообщение
Волчок


Зарегистрирован:
14.05.13

Сообщений: 156
Добавлено: 5 апреля 2017, 19:27Вернуться к началу
Buzz ура! перевили!
Профиль Приватное сообщение
Satisfied Peach


Удаленный
пользователь
Добавлено: 24 февраля 2018, 19:51Вернуться к началу
Кто-нибудь знает что-нибудь о Дикси? Что за порода, были ли её бета версии и т.д. Она один из моих любимых персонажей, жаль осознавать, что о ней очень мало известно. Недовольство, огорчение
" border="0" />
Профиль Приватное сообщение
Charlie
Администратор
Ленивая собачка

Зарегистрирован:
15.02.04

Сообщений: 712
Откуда: Москва
Добавлено: 26 июня 2018, 18:01Вернуться к началу
http://balto.wikia.com/wiki/Dixie_and_Sylvie
написано там, что померанский шпиц О.о
Профиль Приватное сообщение Сайт ICQ
Zhuravlik


Зарегистрирован:
22.11.09

Сообщений: 423
Откуда: Свердловски
Добавлено: 3 ноября 2018, 09:52Вернуться к началу
Профиль Приватное сообщение Сайт
Sola Una


Зарегистрирована:
31.12.13

Сообщений: 254
Откуда: Москва
Добавлено: 3 января 2021, 18:18Вернуться к началу
Перед вами официальная новеллизация "Балто" 1995 года. Примерно 2 месяца назад я делала перевод этой новеллизации (кому интересно, скину ссылку на перевод). Здесь же я выложу скрины страниц на языке оригинала. Думаю, это станет замечательной находкой для фанатов оригинального мультфильма. От себя же добавлю, что в новеллизации есть две конкретные сцены, которые на несколько десятков голов получились круче по сравнению с мультфильмом.


































Хотела загрузить их с компьютера в аттачи, но почему-то не работает (пишет "скопировано хз куда"), потому пока загружаю вот так. Надеюсь, скоро эта проблема решится.
Профиль Приватное сообщение
Небесный Волк
Модератор
Canis lupus lupus

Зарегистрирован:
01.05.07

Сообщений: 2219
Откуда: Рай, именем Камчатка
Добавлено: 19 января 2021, 01:47Вернуться к началу
Ух ты, здоровски, такая находка, прям любопытно ознакомиться! В принципе, знания языка позволяют и так, но буду рад, если поделишься переводом. А почему не хочешь выложить на форуме? Думаешь, улетит в интернет без указания авторства? Сюда, конечно, мало кто заходит, но весьма многих изначально на форум привел именно Балто, поэтому уверен, многим ностальгирующим форумчанам, что всё же иногда сюда заходят, будет интересно
Профиль Приватное сообщение
Sola Una


Зарегистрирована:
31.12.13

Сообщений: 254
Откуда: Москва
Добавлено: 19 января 2021, 11:12 (Изменено: Sola Una , 19 января 2021, 11:13)Вернуться к началу
Небесный Волк, я просто выложила перевод на Фикбуке и не знаю, как вы, т.е. форумчане, относитесь к Фикбуку. Сама-то я на нем обитаю с начала 2016-го, потому спокойно фильтрую контент.
Если вы относитесь спокойно, то вот: https://ficbook.net/readfic/10035355
Профиль Приватное сообщение
Небесный Волк
Модератор
Canis lupus lupus

Зарегистрирован:
01.05.07

Сообщений: 2219
Откуда: Рай, именем Камчатка
Добавлено: 19 января 2021, 11:23Вернуться к началу
Благодарю! Ну, ссылка ведь прямая, поэтому остальной контент, думаю, никого смутить не должен, если читать именно новеллу. Тем более дело ведь не а самом ресурсе, он даже наоборот удобен этим делением на главы.
Ещё раз спасибо! После прочтения поделюсь впечатлениями)
Профиль Приватное сообщение
Sola Una


Зарегистрирована:
31.12.13

Сообщений: 254
Откуда: Москва
Добавлено: 19 января 2021, 22:29Вернуться к началу
Небесный Волк, конечно, будет интересно побеседовать. Там были, конечно, другие книжки по мультику ("Balto the hero", которую на каком-то сайте уже и без меня давно успели перевести, "Balto The Movie Storybook" и "Balto The Sticker Album"), но они были очень короткие, обрезанные и не всегда точно следующие мультфильму ("Balto The Sticker Album" просто билзко вкратце пересказывала мультик). Просто этакие пересказы. Не полноценные новеллизации. Но несколько жаль, что в переведенной мной новеллизации нет вырезанных из мультика сцен (думаю, слышали о, например, смерти Стила от удушья на ошейнике и падения в те перемалывающие уголь штуковины).
Профиль Приватное сообщение
Небесный Волк
Модератор
Canis lupus lupus

Зарегистрирован:
01.05.07

Сообщений: 2219
Откуда: Рай, именем Камчатка
Добавлено: 17 февраля 2021, 21:49 (Изменено: Небесный Волк, 17 февраля 2021, 21:56)Вернуться к началу
Sola Una , прочитал новеллу! Перед тем, как поделиться впечатлениями по ней самой, скажу ещё раз спасибо за перевод, очень приятный, отдельно порадовали разные мелочи ). Душевно получилось, художественно (хотя казалось бы, в тексте идет просто повествование, но получилась своя атмосфера, немного иная, нежели в фильме, столь небольшими отличиями, а словно фокус на другом).

Касательно самой новеллы, порадовали небольшие детали. Их, конечно, не много, но на мой взгляд они местами очень значительные. Самый яркий пример - это эпизод "конфликта за лекарство"! В новелле он более правильный, на мой взгляд, более раскрывает персонажей, да и сам момент, более плавно показывает перемены, подводит к тому переломному эпизоду с волком. Может, такая внезапная решимость не совсем сходится с мультфильмом, но что понравилось, в новелле к этому тоже плавно подводится, например описанием того, как Балто подошёл к Дженне возле больницы, или последующим случаем в котельной. То есть здесь у героя словно даже больше выражена мотивация, и то как постепенно чувства, события мысли меняют его.

В целом, сама новелла конечно простенькая, в большинстве случаев прямолинейный пересказ , и может хотелось бы чуть больше "закулисья", имею ввиду описания самих моментов, мыслей по ним но даже в таком формате приятно. За 1 заход прочитал. Даже своего рода ностальгию подарила - в своё время, в далеком 2003-ем, после просмотра я подумал о том, что из памяти мультфильм легко выветрится и стал каждую ночь прокручивать в памяти весь сюжет. Получилась такая необычная традиция. А потом подумал: так ведь я могу записать это всё в тетрадь, и тогда вспоминать будет легче) В итоге у меня тоже получилось нечто в этом духе, вернее побольше отсебятины, конечно, потому что уже начинал забывать Улыбка .
В общем, отличная новелла, спасибо!
Профиль Приватное сообщение
Sola Una


Зарегистрирована:
31.12.13

Сообщений: 254
Откуда: Москва
Добавлено: 17 февраля 2021, 23:58 (Изменено: Sola Una , 18 февраля 2021, 01:15)Вернуться к началу
Небесный Волк, с возвращением)))

Еще раз искренне благодарю за проявленный интерес к новеллизации. Я в какой-то момент подумала, что перевод местами получился даже слегка грубоватым, но потом поняла, что эта грубость местами очень даже была в тему, ибо связана была с конкретными персонажами. Например, в оригинале Стил в новеллизации всегда называл Балто как Wolfdog ("полуволк" или "волкопес"). "Волкопес" на мой взгляд звучит абсолютно несерьезно, а "полуволк" приедается, потому захотелось поэкспериментировать с "волчонок", "волчий сын" и "волчий выродок". С одной стороны, это подчеркивает его пренебрежение к Балто и даже может намекать на расизм, а с другой стороны то, что с каждым разом он называет Балто все более и более грубо и оскорбительно, демонстрирует растущие одержимость и ненависть Стила, как он становится все более безумным и не заботится о сокрытии своей истинной натуры. Что-то вроде такого.

Небесный Волк писал(а):
не обошлось без ошибок (например, а ней написано, что уносил Балто лёд, а не течение), но это всё совсем мелочи


Не-не-не, там суть заключалась в том, что, когда Балто атаковал медведя, тот свалился на лед. Лед сломался, и оба (и гризли, и Балто) упали под лед, а медведь утянул Балто за собой. Т.е. обоих течением уносило. Я даже перечитала сейчас этот момент и в оригинале, и в переводе. Возможно, тебя смутило, что там написано не "медведь", а "тот". И, возможно, это мой косяк.
Кстати, сцена с медведем мне нравится намного больше именно в новеллизации. Во-первых, она более логична. Во-вторых, она показывает Балто как кого-то, кто реально умеет драться и реально способен постоять за себя и за друзей. Он храбро сразился с медведем, противостоял ему несколько раз. Дженна, конечно, тоже, и она спасла Балто, отвлекая медведя, но все же здесь Балто показан бесстрашным и решительным. Как и куда лучше и логичнее показана сцена с ловушкой-льдом. Он просто не успел отбежать от провалившегося медведя, и тот утащил Балто за собой (после, собственно, медвежата кинулись спасать друга). В мульте же она, как по мне, идиотична. По нескольким причинам. Во-первых, Балто несколько раз лажал, он даже не сражался с медведем (его Дженна дважды спасла, она тут была настоящим badass'ом), а только отползал и падал. А сцена на льду, где на него медведь наступает проваливающийся, так вообще лютый facepalm. Балто мог тыщу раз уж отбежать от гризли, но нет — как болван стоит и пялится на медведя с перекошенной мордой, как и не пытается соскочить с льдины на другой лед и отбежать.

Небесный Волк писал(а):
Может, такая внезапная решимость не совсем сходится с мультфильмом, но что понравилось, в новелле к этому тоже плавно подводится, например описанием того, как Балто подошёл к Дженне возле больницы, или последующим случаем в котельной. То есть здесь у героя словно даже больше выражена мотивация, и то как постепенно чувства, события мысли меняют его.


Мне Балто в принципе намного больше нравится именно в новеллизации. И показательны как раз именно эти моменты. В новеллизации он себя действительно демонстрирует как благородный воин, который по натуре миролюбив и старается сперва решить конфликт словами, но который все равно способен как следует вломить врагу. И в сценах в переулке, и в котельной было видно, что он способен на раз справиться с противниками. Сцена с гризли только закрепила это. Короче, этот образ мне намного больше нравится, чем пацифист-нюнчик, желающий подружиться с мерзавцами и ради них прыгать выше головы.

Небесный Волк писал(а):
Касательно самой новеллы, порадовали небольшие детали. Их, конечно, не много, но на мой взгляд они местами очень значительные. Самый яркий пример - это эпизод "конфликта за лекарство"! В новелле он более правильный, на мой взгляд, более раскрывает персонажей, да и сам момент, более плавно показывает перемены, подводит к тому переломному эпизоду с волком.


Для меня в новеллизации сцена "борьбы за лекарство" стала настоящей отдушиной, ибо в мульте я ее просто ненавижу еще с детства. В новеллизации же она шикарна. Вновь по нескольким причинам. Во-первых, в отличие от мульта, в новелле псы не показаны как лицемеры, готовые насмехаться и делать ставки, а потом сменять босса как перчатку. В новеллизации черным по белому писалось, что они были рады пойти с Балто, но единственное, что их останавливало — страх перед Стилом. В новеллизации они показаны куда лучше. Они не язвили, они просто испуганно и беспомощно наблюдали за дракой, т.к. боялись перечить вожаку. И когда наконец нашелся кто-то, кто смог надрать зад их боссу, они искренне зауважали Балто. В мульте же они мерзкие лицемеры и лизоблюды, за спиной своего кумира готовые обзывать его. И во-вторых, сама эта типа-драка, ненавистная мной еще с детства. Еще будучи ребенком, я орала "Да какого ж черта?! Почему ты не уворачиваешься от ударов?! Почему позволяешь ему бить тебя и причинять тебе боль?! Зачем?! Не позорь волчье племя! Надери этой псине хвост! Ты же волк!". Нет, этот гибридный пацифист-идиот позволяет себя бить, кусать и бросать вплоть до потери сознания ударом о лед и попытки убийства (да-да, та попытка Стила скинуть Балто с обрыва, и где маламут сам по-идиотски падает — не развяжись тот злосчастный платок, не было бы этой нелепой случайности) и хочет подружиться с тем, кто и ранее обращался с ним как с грязью, подставлял, портил жизнь и издевался, а теперь хочет как детей угробить, так и Балто с остальной упряжкой. Меня это реально бесило. Оттого я испытала наслаждение от версии новеллы, где Балто таки надрал Стилу зад. И не просто надрал, а опозорил его перед другими псами, заставил испытать страх и считай обезоружил, что даже клыков обнажать не потребовалось, настолько этот момент крут, т.к. наглядно демонстрирует, что Стил в действительности малодушный трус с завышенным чсв и вседозволенностью, который лишь на слабых может тявкать и бегать со сворой прихлебателей, а при реальной драке один на один (и с волком тем более) подожмет хвост и обделается (одно это показывает, что сам маламут тоже люто боится волков). В новелле Балто одним взглядом смог его напугать, это ли не круто. Особенно зная, что чуть ранее Балто запросто с медведем сразился. Вот это реально круто и достойно уважения. Потому новелла здесь выигрывает.

Вот лучше бы так Балто заткнул Стила в мультфильме:


Небесный Волк писал(а):
В общем, отличная новелла, спасибо!


Благодарю) и тебе спасибо)

P.S. Какие мысли вызвала тутошняя сцена с "шуткой про мамку"? Потому что в новелле она порезана и несколько отличается (воет лишь один Стил и смеется, псы просто хохочут), отчего стала еще непонятнее (особенно сбивает с толку это "Привет, ма!" от Стила, которое в мульте орал по-приколу Калтаг а-ля "перевод сделал"). То ли Стил изображает приветствующего волка, то ли тупо от балды ляпнул, ибо описание не дает деталей и объяснений. Т.е. очередная не несущая инфы попытка задеть соперника без намека на что-либо.
Профиль Приватное сообщение
Небесный Волк
Модератор
Canis lupus lupus

Зарегистрирован:
01.05.07

Сообщений: 2219
Откуда: Рай, именем Камчатка
Добавлено: 18 февраля 2021, 22:30 (Изменено: Небесный Волк, 18 февраля 2021, 22:34)Вернуться к началу
Sola Una писал(а):
но потом поняла, что эта грубость местами очень даже была в тему

Солидарен, это ведь новелла. В случае с фильмом, всё же ключевой язык - это картинка. В случае с текстом, некоторые черты, особенности лучше подчеркнуть непосредственно словами и описанием, потому что даже события порой не достаточно емко их подчеркивают. Вот и твои варианты на мой взгляд очень гармонично вписались, словно под стать персонажу, особенно эпизод с возвращением Стила, когда он описывает события, - таким словами он не только показывает своё отношение, но и в какой-то мере старается быть убедительнее для остальных. В том числе да, расистское тоже чувствуется. В общем, отличный прием, мне показался очень уместным, отлично вписывающимся в историю

Sola Una писал(а):
Лед сломался, и оба (и гризли, и Балто) упали под лед, а медведь утянул Балто за собой. Т.е. обоих течением уносило. Я даже перечитала сейчас этот момент и в оригинале, и в переводе. Возможно, тебя смутило, что там написано не "медведь", а "тот". И, возможно, это мой косяк.

Нет-нет, смотри, там прям в тексте:
Цитата:
Jenna shouted frantically as the ice carried Balto farther away

То есть тут автор просто немного увлекся, ошибся, со всеми бывает. Но как я писал, это не унижает достоинств новеллы.
А касательно самой сцены: тоже соглашусь. Помимо перечисленного, еще про Бориса описано чуть более естественным, вместо типично мультипликационного, получилось более нейтральное "врезался в дерево". Конечно, в эпизоде всё равно осталось несколько неправдоподобных моментов, но согласен, здесь получилось удачнее как минимум напряженностью, динамикой, участием Балто. В оригинале опять же напряженность скорее картинкой и музыкой задавалась, события словно тянулись. В тексте автору пришлось это обыграть

Sola Una писал(а):
Балто мог тыщу раз уж отбежать от гризли, но нет — как болван стоит и пялится на медведя с перекошенной мордой, как и не пытается соскочить с льдины на другой лед и отбежать.

Ну, тут справедливости ради, действительно порой подобные моменты "парализуют", особенно памятуя предшествующие моменты, он ещё толком не пришел в себя скорее всего, да и убежать в таком состоянии тоже не просто. Другой вопрос, что если бы лед в ту погоду и мог разломиться, то никак не внезапно широкой площадью, поэтому утянуть под воду определенно правдоподобнее было бы

Sola Una писал(а):
Сцена с гризли только закрепила это. Короче, этот образ мне намного больше нравится, чем пацифист-нюнчик, желающий подружиться с мерзавцами и ради них прыгать выше головы.

Согласен. Вышло удачно тем, что в разрез фильму по сути не идет, просто словно дополняет не показанным, а впечатления уже кардинально другие, уже не просто омега, которому подыграл несколько раз случай.

Sola Una писал(а):
Вновь по нескольким причинам. Во-первых, в отличие от мульта, в новелле псы не показаны как лицемеры, готовые насмехаться и делать ставки, а потом сменять босса как перчатку

Да-да, тоже хотел сказать. В мультфильме не всегда понимал их мотивацию: что такое "не по закону"? Это был какой-то бокс, где можно только руками, а хватать за шкирку, или "метать о скалу" - нельзя, и только вот это меняет их отношение? Вернее, я считал всегда, что отчасти причина в упрямстве, неприклонности духа Балто, мол они сперва забавляются поединком, а потом начинает доходить, из-за чего всё, и что движит Балто, а что Стилом. Но всё равно это плохо вязалось. В новелле это действительно показано в другом свете.
Касательно самого эпизода: да, мне он тоже показался более правильным. Хотя ключевые проблемы, к сожалению, не убрал. Я имею ввиду тот момент, что вот Балто их нашел, рассказал о том как можно добраться домой, и когда Стил говорит, что сам выведет упряжку, что делает Балто? Мол, хорошо, но тогда я потащу по снегу ящик с лекарством, а вы езжайте сами? То есть всё это не из благих побуждений, чисто эгоистические мотивы? Надеялся, что и это обыграют иначе, но с другой стороны, тогда это была бы уже не новелла, а наверное фанфик по мотивам.

Sola Una писал(а):
И не просто надрал, а опозорил его перед другими псами, заставил испытать страх и считай обезоружил

Согласен, вот этот момент с описанием реакции Стила на выпад - шикарен, то есть он заодно показывает, что во многом и самоуверенность Стила напускная, что за ней не так много стоит.
В общем, солидарен, собственно почему я тоже прежде всего этот эпизод выделил. В новелле в целом есть не мало небольших, но ценных отличий, но эта получилось самая емкая, даже столь небольшим изменением меняющая взгляд на героев

Sola Una писал(а):
P.S. Какие мысли вызвала тутошняя сцена с "шуткой про мамку"?

А трудно сказать, она как-то мало что изменила. Согласен, это "Hi, mom" немного выбивается. То есть из этого прям каких-то новых выводов не сделать, но именно из-за этой мелочи, кажется что автор новеллы всё же полагал по материнской линии волчью кровь, то есть словно это он так интерпретировал фразу мультфильма, и поэтому перевернул немного смысл этим "уточнением"
Профиль Приватное сообщение
Sola Una


Зарегистрирована:
31.12.13

Сообщений: 254
Откуда: Москва
Добавлено: 18 февраля 2021, 23:19 (Изменено: Sola Una , 21 февраля 2021, 22:42)Вернуться к началу
Небесный Волк писал(а):
Солидарен, это ведь новелла. В случае с фильмом, всё же ключевой язык - это картинка. В случае с текстом, некоторые черты, особенности лучше подчеркнуть непосредственно словами и описанием, потому что даже события порой не достаточно емко их подчеркивают. Вот и твои варианты на мой взгляд очень гармонично вписались, словно под стать персонажу, особенно эпизод с возвращением Стила, когда он описывает события, - таким словами он не только показывает своё отношение, но и в какой-то мере старается быть убедительнее для остальных. В том числе да, расистское тоже чувствуется. В общем, отличный прием, мне показался очень уместным, отлично вписывающимся в историю


Спасибо) ну, если объективно считать, то мне всегда казалось, что Стилу глубоко плевать на происхождение Балто. Он просто использовал психологическую слабость потенциального соперника, от которого надо избавиться. Т.е. слабость Балто была в низкой самооценке, неуверенности в себе (по мульту) и отсутствии доверия со стороны жителей Нома. А это легко можно использовать против него же. Маламут был движим тупо завистью и ревностью. Типа, как же так, он несколько лет уже (Стилу примерно 5-8 лет, т.к. он выиграл уже 4й раз, т.е. 4й год, а в гонках собаки участвуют обычно где-то с 3 лет) бегает в упряжке и выигрывает как самый лучший из лучших (и то, не факт, что тот его мухлеж из начала мульта, который мог окончиться несовместимыми с жизнью травмами для соперничающей упряжки, используется в первый раз), а тут какой-то 2-3летний юный щеголь-беспризорник, никогда не бегавший в упряжке, мало того, что запросто обогнал его при всех, так еще и приятен самой красивой собаке в городе. В общем, тот еще удар по гордости и самолюбию. Хотя, завидовать ему не из-за чего. Пусть скажет спасибо своему хозяину-ослу и фотографу, которые с чего-то назвали пса "сдающим" только из-за того, что его, уставшего и тянущего несколько километров упряжку, обогнала более бодрая и свободно бегущая собака.

Небесный Волк писал(а):
То есть тут автор просто немного увлекся, ошибся, со всеми бывает. Но как я писал, это не унижает достоинств новеллы.


Ааа, ты про этот момент. Я уже потом заметила эту деталь и поняла. Да, автор увлекся, но могу предположить, что тут имелось в виду, мол, подо льдом, где Балто держался и терпел течение, проплыл кусок другой льдины и сбил Балто. Возможно, тут это имелось в виду. Но кто знает. Нередко в новелле, к сожалению, не хватало описаний, отчего полная картинка не всегда получается.

Небесный Волк писал(а):
Ну, тут справедливости ради, действительно порой подобные моменты "парализуют", особенно памятуя предшествующие моменты, он ещё толком не пришел в себя скорее всего, да и убежать в таком состоянии тоже не просто. Другой вопрос, что если бы лед в ту погоду и мог разломиться, то никак не внезапно широкой площадью, поэтому утянуть под воду определенно правдоподобнее было бы.
Вышло удачно тем, что в разрез фильму по сути не идет, просто словно дополняет не показанным, а впечатления уже кардинально другие, уже не просто омега, которому подыграл несколько раз случай.


Просто, как бэ, что это за протагонист, который постоять не только за друзей, но и за себя не может? Я про версию мульта. Какой-то весь из себя кроткий, мягкотелый, смиренный, жертвенный, пацифистичный, всепрощающий и аморфный, просто образчик виктимного поведения терпилы, кот Леопольд местный (тоже ненавижу этого персонажа). Да еще и которого частенько спасала нелепая случайность. Еще и с мольбой на своего врага смотреть в надежде вразумить и подружиться, и даже слова против не сказать ни до, ни после. Вон, в вырезанной сцене, когда упряжка вернулась, Стил начал орать на Балто и угрожать, что другие псы из упряжки заступались за полукровку, а тот только с несчастным трусливым умоляющим выражением морды смотрит и ничего против не скажет, как и когда остальные псы, узнав правду и истинную натуру Стила, решили проучить его и отобрать ошейник, Балто все равно сочувствующе смотрит на Стила и просит их оставить ему (Стилу) его ошейник, ну а когда обезумевший и рванувший в драку Стил подыхает от удушья, сперва повиснув на своем же ошейнике на рычаге и затем упав в устройство (Балто чуть ли не в слезах кричит его имя) по переработке угля, что остался лишь ошейник на рычаге висеть, Балто все так же с сочувствием смотрит "Я не смог его спасти, его больше нет" — отвратительно блен, раздражает. (Ну не может такой никчемыш и слабак с тонкой кишкой быть сыном волчицы. Для волчицы просто лютый позор как сойтись с жалким псом, так еще и от него произвести на свет такого бесхребетного заморыша. Это позорище 100% сын собаки.)

Небесный Волк писал(а):
Да-да, тоже хотел сказать. В мультфильме не всегда понимал их мотивацию: что такое "не по закону"? Это был какой-то бокс, где можно только руками, а хватать за шкирку, или "метать о скалу" - нельзя, и только вот это меняет их отношение? Вернее, я считал всегда, что отчасти причина в упрямстве, неприклонности духа Балто, мол они сперва забавляются поединком, а потом начинает доходить, из-за чего всё, и что движит Балто, а Стилом. Но всё равно это плохо вязалось.


Я вообще не понимаю, что было в головах авторов, которые этот идиотизм придумали. Типа, они что этим сказать хотели, вот этим упрямым "пассивным сопротивлением" Балто? Что когда на тебя какая-то мразь нападает и бьет до полусмерти, то надо "другую щеку подставлять" и не противиться или что?! Что когда тебе портят жизнь, то надо прощать и подстраиваться?! Отвратительный посыл. Единственное предположение, приходящее на ум — попытка впихнуть "Ой вот псы презирали Балто, а как он начал летать из стороны в сторону, и как их босс злобно угарает с этого, так сразу въехали, что объект насмешек пожалеть надо, он де жертва бедная и беззащитная с честными и добрыми намерениями, а они зря смеялись, ведь босс гад оказывается". В общем, манипуляция на чувствах, глупо реализованная.

Небесный Волк писал(а):
тот момент, что вот Балто их нашел, рассказал о том как можно добраться домой, и когда Стил говорит, что сам выведет упряжку, что делает Балто? Мол, хорошо, но тогда я потащу по снегу ящик с лекарством, а вы езжайте сами? То есть всё это не из благих побуждений, чисто эгоистические мотивы?


Я бы не назвала этот момент спорным или эгоистическим. У Балто была четкая цель — любой ценой спасти детей (особенно Рози, т.к. среди людей она единственный друг Балто), т.е. доставить лекарство, пока не поздно. Он уже предложил псам до этого пойти с ним, но те отказались (с подачи Стила особенно, но учитывая, что в мульте они все еще насмехались, то маламута можно и не учитывать). Потому типа пусть тогда сами путь ищут или сидят, пока петух в подхвостье не клюнет, и не пойдут уже по его следам и меткам домой. Он им предоставил выбор, а соглашаться или нет уже их дело, он не должен их спасать и заботиться о них. Единственный, кого не следовало бы оставлять — погонщик. Хотя... тот тоже к Балто плохо относился, так что Балто ничем не обязан ни псам, ни этому мужику. Если с тобой какие-то личности плохо обращаются, ты не обязан им помогать, пусть сами выпутываются или подыхают, они заслужили такого отношения к себе. Потому я не вижу здесь чего-то спорного.

Небесный Волк писал(а):
Согласен, вот этот момент с описанием реакции Стила на выпад - шикарен, то есть он заодно показывает, что во многом и самоуверенность Стила напускная, что за ней не так много стоит.


Там по его мимике и движениям можно понять, что по натуре он какой-то невротик, вечно на иголках дерганный в стрессе и так далее. Т.е. как будто пытается какие-то свои эмоции и позывы скрыть под вечно надменной улыбкой и вальяжной походкой спокойного хамла, т.е. как будто он ходит под маской, которую изо всех сил старается не потерять. Вспоминается из похожих антагонистка из "Коты не танцуют" — типа испорченный ребенок с зашкаливающим эгоцентризмом, агрессией, помешанностью на своем эго и с завышенным чсв, зато прикидывающаяся милой паинькой, когда надо, а когда никто не видит, так вечно такая же вечно злая, вечно в нервах и с садистскими наклонностями и невротическими проблемами, т.к. та самая дерганная мимика. Не знаю, как это еще объяснить. Типа, сам по себе с заниженной самооценкой и неуверенный в себе, но пытается это скрыть и выделывается.

Небесный Волк писал(а):
А трудно сказать, она как-то мало что изменила. Согласен, это "Hi, mom" немного выбивается. То есть из этого прям каких-то новых выводов не сделать, но именно из-за этой мелочи, кажется что автор новеллы всё же полагал по материнской линии волчью кровь, то есть словно это он так интерпретировал фразу мультфильма, и поэтому перевернул немного смысл этим "уточнением"


Мне показалось, что либо Стил тупо от балды пошутил, т.к. нет контекста про "я ей переведу, чтоб поняла, ибо только волчий и знает" (да и зачем ему говорить это "Hi mom!", т.е. зачем переводить с волчьего, если он должен наоборот на волчий, если уж "волкомама"? логичнее тогда было бы сказать "Я хочу твою мать поприветствовать.", и чтоб после этого был бы вой, затем фраза типа "Так по-волчьи привет, я угадал? А как будет пожелание погоняться за хвостом?" и смех его и его своры), либо он изображает приветствующего волка, т.е. "привет твоей маме от волка". В мульте хотя бы понятно — либо намек на собаку-волколюбку (вой-послание "для мамы" от псов, изображающих волчью стаю, и гневная реакция Балто в этот момент, как и само это построение "У меня послание/я получил послание для твоей мамы", как будто она здесь живет и здесь есть, как и само "сообщение" именно сам волчий вой), либо просто шутки про переводчика без попытки указать на видовую принадлежность (ибо акцента не было, они дразнили именно Балто "Ты ж полуволк, переведи с волчьего, а как по-волчьи вот это?", акцент был на Балто, а его мать они не оскорбляли, хотя должны, если уж она якобы волчица; будь волчицей, построение их насмешек должны были звучать либо с контекстом "Хочу гадость какую-нибудь твоей мамке сказать, переведи на волчий для нее, ок? Либо проверь, правильно я сказал по-волчьи или нет", либо с "Я тут сообщение получил от твоей мамочки, она вроде тебе привет передает, но не пойму я волчьего языка, переведи-ка мне, вдруг тут просьба поймать себя за хвост или еще что?", либо на худой конец отмочить шутейку про обоих родителей "Интересно, дегустируя волчий вкус в первый раз, как твой отец понимал твою мамашу? Дикая зверюга же ничего, кроме воя, не умеет! Сколько времени у него ушло, чтобы научиться различать ее стоны и не забыть родной лай?"). В новелле же просто обрезанная непонятная шутка (в других книжках по мультику этих сцен буллинга вообще нет, либо есть, но шутеек про мать и вой вновь вообще нет). Но в любом случае будет интересно посмотреть на то, как эта сцена на раскадровках изображена, и какие там фразы. Да и мультфильм не дает намеков, что Стил хорошо знает Балто, и что они знакомы. По мульту было впечатление, что до этих событий он вообще не контактировал с Балто, и знал лишь то, что тот бездомный изгой-полуволк, не более. Т.е. просто знал о факте его существования, т.е. поверхностно. Оттого он не мог ничего знать о Балто, и оттого глупо считать, что Стил в курсе биографии полукровки, и уж тем более не считал бы волком мать (в крайнем случае он мог знать только по слухам "Собака от волка принесла щенков").
Профиль Приватное сообщение
Страницы: << Пpeдыдущaя  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 


© 2004 -2017 Aniworld.ru

[adgth] [balto] [bolt] [brotherbear] [Castle Beast] [Danny Phantom] [ducktales] [musicalcats] [planet 51] [pony generator] [talespin]



|